besmirch means exactly what you think it means. Who would have thought that beschmieren entered the English language?
Salon.com News | Submarine accident sparks debate over Navy policy
just curious
besmirch means exactly what you think it means. Who would have thought that beschmieren entered the English language?
Salon.com News | Submarine accident sparks debate over Navy policy
I guess, it is not unusual to have words of German origin in the English language. A lot of them, esp. in the US, entered the language through Yiddish. I found two nice introductory lists, both words of Yiddish origin and German expressions. But I couldn’t figure out to what besmirch belonged, though.
I just wondered about the selection of words that was imported from German. Thanks for the lists! Here’s the paragraph about reasons from Wikipedia:
Most surprising examples imho are Pumpernickel, Fahrvergnügen (seen in a Volkswagen ad), Gesundheit (used instead of in Michigan), Kaffeeklatsch, Wanderlust (something specifically German?), Lumpenproletariat, Witzelsucht, Heiligenschein and of course Schmutz.
Isn’t wanderlust also the title of a song? Anyhow, if I recall it correctly recent tv ads for Volkwagen in the UK kept the German line “Vorsprung durch Technik” (= advantage/lead through technology), too. Unfortunately I cannot remember the reason